„Agni Parthene” (”Fecioară curată”) este un imn neliturgic al cărui text a fost compus în secolul al XIX-lea de către Sfântul Nectarie de la Eghina.
Text Original Greacă | Transliterare | |
Ἁγνὴ Παρθένε Δέσποινα, ἄχραντε Θεοτόκε, | Agní Parthéne Déspina, Áhrante Theotóke, | |
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε. | Hére Nímfi Anímfefte. | |
Παρθὲνε μὴτηρ ἄνασσα, πανένδροσέ τε πόκε. | Parthéne Mítir Ánassa, Panéndrose te póke. | |
Ὑψηλοτέρα οὐρανῶν ἀκτίνων λαμπροτέρα, | Ipsilotéra Uranón, aktínon lamprotéra, | |
Χαρὰ παρθενικῶν χορῶν ἀγγέλων ὑπερτέρα. | Hará parthenikón horón, angélon ipertéra, | |
Ἐκλαμπροτέρα οὐρανῶν, φωτὸς καθαρωτέρα, | Eklamprotéra uranón fotós katharotéra, | |
Τῶν οὐρανίων στρατιῶν, πασῶν ἁγιωτέρα. | Ton Uraníon stratión pasón agiotéra. | |
Μαρία ἀειπάρθενε κόσμου παντὸς Κυρία, | María Aipárthene kósmu pantós Kiría, | |
Ἄχραντε νύμφη πάναγνε, Δέσποινα Παναγία. | Áhrante Nímfi Pánagne, Déspina Panagía, | |
Μαρία νύμφη ἄνασσα, χαρᾶς ἡμῶν αἰτία, | María Nímfi Ánassa, harás imón etía, | |
Κόρη σεμνή, Βασίλισσα, Μήτηρ ὑπεραγία. | Korí semní Vasílissa, Mítir iperagía, | |
Τιμιωτέρα Χερουβίμ, ὑπερενδοξοτέρα, | Timiotéra Heruvím, iperendoxotéra | |
Τῶν ἀσωμάτων Σεραφίμ, τῶν θρόνων ὑπερτέρα. | Ton asomáton Serafím, ton Thrónon ipertéra. | |
Χαῖρε τὸ ᾆσμα Χερουβίμ, χαῖρε ὕμνος ἀγγέλων, | Hére to ásma Heruvím, hére ímnos angélon, | |
Χαῖρε ᾠδὴ τῶν Σεραφίμ, χαρὰ τῶν ἀρχαγγέλων. | Hére odí ton Serafím, hará tón Arhangélon, | |
Χαῖρε εἰρήνη καὶ χαρά, λιμὴν τῆς σωτηρίας, | Hére iríni ke hará, limín tis sotirías, | |
Παστὰς τοῦ Λόγου ἱερά, ἄνθος τῆς ἀφθαρσίας. | pastás tu Lógu ierá, ánthos tis aftharsías, | |
Χαῖρε παράδεισε τρυφῆς, ζωῆς τε αἰωνίας. | Hére Parádise trifís, zoís te eonías, | |
Χαῖρε τὸ ξύλον τῆς ζωῆς, πηγὴ ἀθανασίας. | Hére to xílon tis zoís, pigí athanasías. | |
Σὲ ἱκετεύω Δέσποινα, σὲ νῦν ἐπικαλοῦμαι. | Se iketévo Déspina, Se, nin, epikalúme, | |
Σὲ δυσωπῶ Παντάνασσα, σὴν χάριν ἐξαιτοῦμαι. | Se disopó Pantánassa, Sin hárin exetúme. | |
Κόρη σεμνὴ καὶ ἄσπιλε, Δέσποινα Παναγία, | Korí semní ke áspile, Déspina Panagía, | |
Θερμῶς ἐπικαλοῦμαί σε, ναὲ ἡγιασμένε. | Thermós epikalúme Se, Naé igiasméne, | |
Ἀντιλαβοῦ μου, ρῦσαί με ἀπὸ τοῦ πολεμίου | Antilavú mu, ríse me apó tu polemíu, | |
Καὶ κληρονόμον δεῖξόν με ζωῆς τῆς αἰωνίου. | Ke klironómon díxon me zoís tis eoníu. |
Vizionează/ascultă aici ”Agni Parthene” în interpretarea Divna și Corul ”Melodists” (Melόdi) – (conținut găzduit de o terță parte – youtube.com/@divnameldi9763; timp vizionare 4:50).
Accesează și:
– Maria Coman – „Agni Parthene” – Cel mai frumos imn dedicat Maicii Domnului – ”stiridigitale.ro”
– Christiane Najjar – ”Agni Parthene” (conținut găzduit de o terță parte – youtube.com/@christianenajjar93)